Ловушка при обучении французскому

О двусмысленности языка галлов можно слагать легенды. Чем больше я в него погружаюсь, тем больше поражаюсь факту: сколько же еще будет подводных камней при обучении французскому? Речь француза может быть настолько двусмысленной, что легко можно попасться на игру слов, в которой омонимы образуют совершенно уникальную фразу, которую можно использовать (опять-таки!) в разных случаях: как негативном, так и позитивном, — в зависимости от произносимого контекста.

Я об этом обязательно напишу отдельно, так как не хочу сейчас сбивать вас с основной мысли: о ловушке при обучении французскому в одинаково произносимых (ну, почти) слов, но разных по их написанию, и соответственно, смыслу.

Например

Если с третьим словом еще как-то получиться зацепиться за Э в конце, то два первых можно различить только в контексте фразы.

  • Pâtes – макароны, произносится как «пат».
  • Pattes – лапы (животного), на слух – то же самое, но двойное Т, которое на слух редко различается: одно или два.
  • Pâté – паштет. Звучит, как «патэ», — вроде бы разница есть, но для несведущего новичка во французском языке – это ничего.

Но если какой-то француз-озорник захочет поиздеваться над иностранцем, корпящим над изучением языка, то может подсунуть такую фразу: «Des pattes en pâté aux pâtes» — и вуаля!-ваш мозг взрывается! А вот еще:

  • Cou – шея (ку);
  • le coup – удар (то же –ку);
  • le coût – стоимость (чего-то), — и все то же «ку» уже звучит в голове мелким молоточком.

Бонус: le coing – айва. Куа- фуух! Вроде бы разница весомая, но не тут-то было, так как издерганный ум начинает искать подвох: -А может это «ку а» (шея или удар имеет). Давайте, смейтесь, знатоки французского. А мне вот вообще не смешно в процессе обучения.

  • Pain – хлеб. И если с артиклем: le pain это звучит, как «лё па + носовое Н», то lapin (кролик) прозвучит, как «лапа» с тем же носовым Н. Вроде бы отличимо, но в произношении артикли настолько укорачиваются и смазываются, что подчас определиться сложно.
  • la paix. Мир. Ла пэ.
  • Peint – покрашенный, разрисованный. «Па+ горловое Н». В чем разница? Это только слышать, причем всеми возможными звукоулавливающими фибрами, т.к. это сразу туго уловимо.

Плакать хочется.

Разница в одной букве

Здесь тоже темный лес — или только для меня? Вообще, объективно судить трудно, так как, скорее всего, мой родной русский язык для того же француза на слух – тоже ад кромешный, неразделимо льющийся сплошными «хчшщд». А когда в ответ на заявление о том, что в русском языке слишком много жужжащих, шипящих и свистящих звуков парируешь тем, что во французском шесть видов (или больше?) произношения звука «е» — тебя не понимают и утверждают, что это разные звуки. Ну да, а ж-щ значит, одно и то же… Продолжаем обучение французскому или уже не хочется? Тсс, только никому: я уже дважды забрасывала все на пару недель, не притрагиваясь к учебникам-тетрадкам-словарям – только общение с мужем (тут уж никуда не денешься).

  • La baie – ягода. Опуская артикль, невинная ягодка звучит, как «Бе». Коротко и по существу.
  • Le blé – пшеница. Тоже  без идущего впереди артикля, зерновая культура зовется «бле».
  • Bailler – глагол «зевать», звучит как «байе».

Или похожее: балет – ballet (бале), но при этом  balai – веник (или метла), произносится на 100% так же. Произнесите на французском: метла метет. Ну как, вам уже нравится?

Жестокая жесть

Вот в этих словах я путаюсь до сих пор, — чтобы разделить их по смыслу надо вдумчиво произнести всю фразу (и не раз!), вдумываясь в контекст. Jeu, jouer, joueur, jaune, jeune (игра, играть, игрок, желтый, юный). Жё, жуе, жуё, жон, жён…..Ма-амочка!!!

Как со всем этим справляться в процессе обучения и дальнейшем общении? Первое: вслушиваться в артикли. Второе – как я: запоминать написание слова, а потом представлять его написанным (когда услышали). Третье — банально переспрашивать. Да, в 1500 раз. Снова и снова, пока не отложится. И терпения, родные мои, терпения побольше, та как без него с глубоким изучением французского языка ничего не получится. По секрету: это первый раз в жизни, когда я вслух осознанно произнесла: я сдаюсь, я не способна это постичь. Но как видите — продолжаю….

Ловушка при обучении французскому: 3 комментария

Добавить комментарий

Please log in using one of these methods to post your comment:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s