Французские нежности

Французский язык весьма богат метафорами, о чем я уже писала здесь. О французских матах тоже говорилось, как и о просто красивых фразах, которые могут разнообразить речь, а вот тема нежных слов для влюбленных в языке любви как-то ускользнула. Поэтому сегодня восполняю пробел и расскажу вам о французских словах для передачи нежных чувств.

Это можно услышать часто

Забегая наперед скажу, что мне не очень нравится общая тенденция французов к сюсюканию, используя первые 2-3 буквы имени и дублируя их: Жужу, Коко, Додо, и т.д., впрочем, как и некоторые странные (для нас, славян) ласкательные прозвища:

  • Mon chou (мон шу) – долго меня сбивало с толку это обращение, так как «шу» на французском – это капуста (да-да, та самая, белокочанная). И это было несколько оскорбительно слышать в свой адрес: моя капуста. А оказалось, что chou – это еще и название пирожного, близкого к профитролю: с воздушным сливочным кремом и шоколадом. Вкусно, сладко. Отсюда и пошло: мон шу – это моя сладенькая. Никакого отношения к капусте это ласковое французское слово не имеет. Часто французы дублируют, говоря: chouchou или chouchoute (что близко к: душенька), что по смыслу то же само, но с присущим им сюсюканием (как я уже упоминала).
  • Ma poule (ма пуль) – моя курочка, цыпочка или птичка, если хотите. Очень часто слышу такое обращение мам к своим маленьким дочкам.
  • Loulou (лулу) – дословного перевода это ласкательное прозвище не имеет, но в целом это что-то среднее между солнышком и кошечкой. Странное сочетание, не находите? Но таковы многие французские нежности.
  • Ma puce (ма пюс) – еще один французский омоним, ставящий в тупик. Пюс – это вообще-то блоха в переводе, поэтому меня весьма озадачило такое ласкательное слово. Но оказалось, что это сокращенное от pucelle, как в старину называли девушек, девственниц. То есть по факту это приближенное к русскому: девчушка. Тоже слышу часто, проходя мимо французских пап-мам с их детищами.
  • Ma biche (ма биш) – это еще одно нелестное на мой вкус французское ласкательное прозвище. Bichette. Биш – это дословно олень женского рода, ну …олениха юного возраста. Что-то типа Бемби 🙂 Или некоторые трактуют, как козочка. Сказала мужу: нет, так меня точно не зови, бррр.

Кстати, зайчонок для французов несколько обидное слово, если использовать его в качестве нежностей, особенно по отношению к мужчинам. У них сразу ассоциация с коротким половым актом при повышенной скорости. Так что их такое проявление нежности больше смешит или нервирует. Котенок? Иногда да, но намного реже, чем это принято у славян.

Классика жанра

Слова, приведенные ниже, считаются самыми распространёнными и универсальными. И на мой субъективный вкус, по-французски красивыми. Именно так в свое время привлек меня Франсуа.

  • Mon amour (мон амур) – моя любовь.
  • Mon cœur (мон кёр) – мое сердце. Или еще: мое сердечко — mon petit cœur.
  • Mon tresor (мон трезор) – мое сокровище. Приятность какая!
  • ma sucre d’orge — в вольном переводе это «моя сладенькая».
  • Mon ange(мон анж) – мой ангел.
  • Ma belle (ма белль) – моя красавица. Так очень часто называют французские папы своих дочерей.
  • Ma cherié (ма шери) – моя дорогая.
  • Ma petite cerise (ма петит сериз) — моя маленькая вишенка.

Кстати, мон шери – так к мужчине обращаются тоже, — меняется только артикль, обозначающий род. Вообще три ласкательных слова: моя любовь, мое сердце и моя дорогая – это наиболее используемые во Франции. Все остальное уже зависит от пары и конкретного человека.

Уникумы

Иногда встречается нечто из ряда вон выходящее, на мое субъективное славянское мнение. Нежные французские слова, после которых лань и блошка покажутся вполне сносными:

  • Моя выдрочка  (ma loutre) – не знаю, как у вас но у меня сразу ассоциация с крысиной мордахой. И когда тебе говорят «ма лутр» — мороз по коже от таких нежностей.
  • ma truffe adore — мой обожаемый трюфель. Учитывая цену и редкость этого продукта, можно было бы согласиться, но….нет 😉
  • Ma crotte – мой птенчик. Хотя «крот» —  это птичья какашка. Ну как таким можно нежно шушукаться?
  • Petite grenouille – лягушонка, маленькая лягушка. Может для французов это и романтично, но точно не для меня…

В-общем, французские нежности хороши, да не все и не для всех. А в вашей стране есть какие-то особые нежные слова, разительно отличающиеся от общеиспользуемых?

Французские нежности: Один комментарий

  1. Честно говоря, никогда на русском в разговоре с любимыми мужчинами не употребляла и с их стороны тоже не употреблялось никаких таких ласкательно-уменьшительных прозвищ типа «зайчонок» или «солнышко». Почему-то представляется это довольно пошлым.
    Но и просто «моя дорогая» или «моя любовь» тоже не применяли.
    Такой аскетизм у нас в обращениях. Даже не знаю почему. И потребности нет.

    Нравится

Добавить комментарий

Please log in using one of these methods to post your comment:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s